|

We started with the name of ¡®Yeongmi Translation Institute' in June 1990 and have treated a variety of fields of translation works.
In particular, we have focused on translating Korean into English and now make more spurts for ¡°Korean into English and Korea
to the world.¡±
Translation Field
All kinds of homepages
Cultural property related homepages about tourism and folk customs
Resumes and self-introductions (more than 1000 times)
Theses for foreign journals (more than 500 times)
University English bulletins
Abstract for master and doctoral degree ' s theses (more than 1000 times)
Scientific and technical books
Theses regarding humane studies, education, psychology, medical, linguistics, literature, philosophy, etc.
(more than 100 times)
Original texts regarding education, psychology, statistics (more than 100 times)
Theses concerning engineering (computer, mechanics, construction, civil, chemical engineering, etc.)
Technical book dissertations (chemical, food science, mechanics) and legal documents
Theses of art and music fields
Car related theses
Documents for studying abroad such as certificate of graduation, certificate of score, etc.
(more than 1000 times)
Contracts, proceedings, and articles of companies
Documents, contracts, and work guidelines for English native instructor invitation
Letters and immigration documents
Agricultural machine related manuals
Wireless communication
Foreign capital introduction contracts
Trading related documents (more than 1000 times)
Cultural properties about tourism and folk customs for museums, produces, cultural attractions, trading
companies, publishing companies, tourist companies, etc.
Get a free estimate |
|